Roma 9:15-16
Konteks9:15 For he says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.” 1 9:16 So then, 2 it does not depend on human desire or exertion, 3 but on God who shows mercy.
Roma 9:18
Konteks9:18 So then, 4 God 5 has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden. 6
Roma 9:23
Konteks9:23 And what if he is willing to make known the wealth of his glory on the objects 7 of mercy that he has prepared beforehand for glory –
Roma 11:30-32
Konteks11:30 Just as you were formerly disobedient to God, but have now received mercy due to their disobedience, 11:31 so they too have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now 8 receive mercy. 11:32 For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all. 9
Roma 12:8
Konteks12:8 if it is exhortation, he must exhort; if it is contributing, he must do so with sincerity; if it is leadership, he must do so with diligence; if it is showing mercy, he must do so with cheerfulness.
Roma 15:9
Konteks15:9 and thus the Gentiles glorify God for his mercy. 10 As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.” 11
[9:15] 1 sn A quotation from Exod 33:19.
[9:16] 2 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[9:16] 3 tn Grk “So then, [it does] not [depend] on the one who desires nor on the one who runs.”
[9:18] 4 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[9:18] 5 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[9:18] 6 tn Grk “So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.”
[9:23] 7 tn Grk “vessels.” This is the same Greek word used in v. 21.
[11:31] 8 tc Some important Alexandrian and Western
[11:32] 9 tn Grk “to all”; “them” has been supplied for stylistic reasons.
[15:9] 10 tn There are two major syntactical alternatives which are both awkward: (1) One could make “glorify” dependent on “Christ has become a minister” and coordinate with “to confirm” and the result would be rendered “Christ has become a minister of circumcision to confirm the promises…and so that the Gentiles might glorify God.” (2) One could make “glorify” dependent on “I tell you” and coordinate with “Christ has become a minister” and the result would be rendered “I tell you that Christ has become a minister of circumcision…and that the Gentiles glorify God.” The second rendering is preferred.